經集部

佛說枯樹經

不详·佚名

原文

AI 翻译

T17n0806_p0751a15║

暂无对应翻译

T17n0806_p0751a16║

暂无对应翻译

T17n0806_p0751a17║No. 806

第八百零六部

T17n0806_p0751a18║佛說枯樹經一卷

佛说枯树经一卷

T17n0806_p0751a19║

暂无对应翻译

T17n0806_p0751a20║僧伽尼城北,迦葉佛時偷婆,陷在下方金剛

僧伽尼城北边,有一座迦叶佛时代的佛塔,如今已沉陷到地下的金刚层中。

T17n0806_p0751a21║際。佛從天上為母說法,還於此城下。阿難問

佛从天上为母说法完毕,返回此城时,阿难尊者请问。

T17n0806_p0751a22║佛:「佛從天下,以何為幟?」佛言:「今當現證。」即申

佛陀问:“佛陀从天界降临人间,以什么作为标志呢?”佛陀答道:“现在应当显现证悟。”于是便伸展手臂。

T17n0806_p0751a23║手下方,執迦葉佛偷婆出。此偷婆以雜色玉

从手掌下方,托着迦叶佛的舍利塔显现出来。这座舍利塔是用各种颜色的玉石建造的。

T17n0806_p0751a24║石作,偷婆名僧伽尸,迦葉佛父名,說立婆留

石造佛塔名为僧伽尸,迦叶佛的父亲之名,称为立婆留。

T17n0806_p0751a25║言慈造,高三百肘、方三里半,本真七寶合,故

这座塔是由慈心所建造的,高达三百肘,方圆三里半,原本是由七种珍宝自然和合而成的。

T17n0806_p0751a26║有七種色,現城即以此偷婆為稱也。迦葉、阿

有七种颜色,这座城就以这座塔为名。迦叶、阿难等大弟子们,以及诸位菩萨,都各自建造了塔。

T17n0806_p0751a27║難等所以於此地集經者,有二事不得涅槃

难以平等的原因在于,在此地集结经典,有两件事无法达到涅槃。

T17n0806_p0751a28║處出:一者、不在人中;二者、天人四輩來者,皆

所出之处有二:一者、不在人间;二者、天人四众来集者,皆

T17n0806_p0751a29║當悲感心亂,不靖聽故也。集訖,諸王於其處,

当时,由于悲伤之情扰乱心神,未能平静聆听。待众人聚集完毕,诸位国王便在那处,

T17n0806_p0751b01║造僧伽藍,名諸王寺,在偷婆北。後群茶王,慊

建造了一座僧伽蓝,名为诸王寺,位于偷婆的北面。后来群茶王,心怀不满。

T17n0806_p0751b02║偷婆當城門,王欲壞之,勅城內嚴銚䤺,明當

佛塔正对着城门,国王想要拆除它,于是下令在城内准备好铁锹和斧头,打算第二天就动手。

1 / 2
50%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉