般若部

佛說了義般若波羅蜜多經

·宋 施護譯

原文

AI 翻译

T08n0247_p0845a03║

暂无对应翻译

T08n0247_p0845a04║

暂无对应翻译

T08n0247_p0845a05║No. 247

第二四七经

T08n0247_p0845a06║佛說了義般若波羅蜜多經

佛宣说了义般若波罗蜜多经。

T08n0247_p0845a07║

暂无对应翻译

T08n0247_p0845a08║西天譯經三藏朝奉大夫試鴻臚卿

西天译经三藏朝奉大夫试鸿胪卿

T08n0247_p0845a09║傳法大師臣施護奉 詔譯

传法大师臣施护奉诏译

T08n0247_p0845a10║爾時,世尊告尊者舍利子言:「汝今當知,諸有

那时,世尊告诉尊者舍利弗说:“你现在应当知道,一切

T08n0247_p0845a11║菩薩摩訶薩樂欲修習般若波羅蜜多相應行

菩萨摩诃萨乐于修习与般若波罗蜜多相应的修行。

T08n0247_p0845a12║者,當於諸法如實了知,諸有所作離一切相。」

对于一切法,应当如实了知,所有作为都要远离一切相。

T08n0247_p0845a13║是時尊者舍利子,合掌恭敬前白佛言:「世尊!

这时,尊者舍利弗合掌恭敬,上前对佛陀说:“世尊!

T08n0247_p0845a14║如世尊言,諸有菩薩摩訶薩樂欲修習般若

正如世尊所说,若有菩萨摩诃萨乐于修习般若波罗蜜多。

T08n0247_p0845a15║波羅蜜多相應行者,云何了知諸法自性?於

修行般若波罗蜜多相应法门的人,应当如何了知一切法的真实自性呢?

T08n0247_p0845a16║諸所作云何離相?」佛言:「舍利子!若諸菩薩摩

诸菩萨摩诃萨如何远离一切造作的相状呢?佛陀告诉舍利弗说:舍利弗!如果菩萨摩诃萨

T08n0247_p0845a17║訶薩樂欲圓滿相應勝行,及於諸法離所作

菩萨乐于追求圆满的相应殊胜修行,并且对于一切法远离造作。

T08n0247_p0845a18║相者,當了諸法住無所住,即能圓滿相應勝

所谓相,应当明了诸法安住于无所住之处,如此便能圆满契合殊胜境界。

T08n0247_p0845a19║行。「復次,舍利子!若諸菩薩摩訶薩於諸法中

接着,舍利弗啊!如果诸位大菩萨在一切法之中

T08n0247_p0845a20║行施行者,無能施、無所施、施無所得,若如是

修行布施的人,没有能布施的我,没有所布施的对象,布施也没有任何所得,如果能这样理解。

1 / 5
20%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉