阿含部

阿那律八念經

東漢·後漢 支曜譯

原文

AI 翻译

T01n0046_p0835c09║

暂无对应翻译

T01n0046_p0835c10║

暂无对应翻译

T01n0046_p0835c11║No. 46 [No. 26(74), No. 125(42.6)]

第四十六卷 [非第二十六卷(第七十四篇),非第一百二十五卷(第四十二篇第六分)]

T01n0046_p0835c12║佛說阿那律八念經

佛说阿那律八念经

T01n0046_p0835c13║

暂无对应翻译

T01n0046_p0835c14║後漢西域三藏支曜譯

后汉时期西域三藏法师支曜翻译

T01n0046_p0835c15║聞如是:一時,佛在誓牧山求師樹下。賢者

我曾这样听闻:有一段时间,佛陀在誓牧山的求师树下。那时,有一位贤者……

T01n0046_p0835c16║阿那律,在彼禪空澤中坐思惟言:「道法少欲,

阿那律,在那禅定空寂的泽地中静坐思惟,心中念道:“修行之法贵在少欲,

T01n0046_p0835c17║多欲非道;道法知足,無厭非道;道法隱處,樂

欲望过多不是正道;修行之道在于知足,贪得无厌不是正道;修行之道在于安于隐处,乐于寂静。

T01n0046_p0835c18║眾非道;道法精進,懈怠非道;道法制心,放蕩

众生所行的不是正道;修习佛法应当精进不懈,懈怠懒惰不是正道;修习佛法应当调伏自心,放逸纵情不是正道。

T01n0046_p0835c19║非道;道法定意,多念非道;道法智慧,愚闇非

不是正道;道法所确立的意念,多起妄念而非正道;道法所具的智慧,愚昧暗蔽而非正道。

T01n0046_p0835c20║道。」佛以聖心逆知其意,譬如力士屈申

佛陀以圣明之心预先知晓他们的心意,就如同大力士屈伸臂膀一般轻易。

T01n0046_p0835c21║臂頃飛到其前,讚言:「善哉善哉!阿那律!汝

刹那间便飞到他面前,赞叹道:“善哉善哉!阿那律!你

T01n0046_p0835c22║所念者為大士念。聽吾語汝大士八念,善思

你所思念的是大士的思念。听我告诉你大士的八种思念,要好好思考。

T01n0046_p0835c23║行之。當學四禪撿意觀法而無中止,必獲大

修行此法门时,应当修习四禅,收摄心念、观照实相而不间断,如此必能证得广大果报。

T01n0046_p0835c24║利,不失所願。何謂四禪?惟棄欲惡不善之法,

舍弃欲望、恶行及不善之法,便能获得四种禅定的利益,不会失去所愿。什么是四种禅定呢?就是彻底舍弃欲望、恶行及不善之法。

T01n0046_p0835c25║意以歡喜,為一禪行。以捨惡念專心守一,不

心意因欢喜而安定,这是第一禅的境界。通过舍弃恶念,专注守持一心,不再散乱。

1 / 7
14%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉