經集部

十二品生死經

劉宋·劉宋 求那跋陀羅譯

原文

AI 翻译

T17n0753_p0575a19║

暂无对应翻译

T17n0753_p0575a20║

暂无对应翻译

T17n0753_p0575a21║No. 753

第七百五十三部

T17n0753_p0575a22║十二品生死經

第十二品 生死经

T17n0753_p0575a23║

暂无对应翻译

T17n0753_p0575a24║宋于闐國三藏求那跋陀羅譯

宋朝时期,于阗国的三藏法师求那跋陀罗翻译。

T17n0753_p0575a25║聞如是:一時,佛遊舍衛祇樹給孤獨精舍。爾

我亲自听闻:那时,佛陀在舍卫国的祇树给孤独园中游化。

T17n0753_p0575a26║時佛告諸比丘:「我為汝說經。」比丘應:「唯然世

那时佛陀告诉众比丘:“我将为你们宣说经典。”比丘们恭敬回应:“是的,世尊。”

T17n0753_p0575a27║尊!願受教勅。」

世尊!我愿接受您的教诲和指示。

T17n0753_p0575a28║佛言:「人死有十二品,何等十二?一曰無餘死

佛说:“人的死亡有十二种类型,是哪十二种呢?第一种叫做无余死。

T17n0753_p0575a29║者,謂羅漢無所著也;二曰度於死者,謂阿那

第一是阿罗汉,已经断除一切烦恼,不再执着于任何事物;第二是阿那含,已经超越生死轮回,不再受生死的束缚。

T17n0753_p0575b01║含不復還也;三曰有餘死者,謂斯陀含往而

第三种是有余死者,指的是斯陀含果位的圣者,往生天界后还会再返回人间一次。

T17n0753_p0575b02║還也;四曰學度死者,謂須陀洹見道迹也;五

第四是学习度脱死者,指的是须陀洹见道迹;第五

T17n0753_p0575b03║曰無欺死者,謂八等人也;六曰歡喜死者,謂

所谓不欺死者,指的是八种修行人;第六种是欢喜死者,指的是

T17n0753_p0575b04║行一心也;七曰數數死者,謂惡戒人也;八曰

第七种是修行一心的人;第八种是屡次死亡的人,指的是持守恶戒的人;

T17n0753_p0575b05║悔死者,謂凡夫也;九曰橫死者,謂孤獨苦也;

悔死者,指的是凡夫俗子;第九种是横死者,指的是孤独困苦的人。

T17n0753_p0575b06║十曰縛著死者,謂畜生也;十一曰燒爛死

第十种是捆绑而死,指的是畜生道众生;第十一种是烧烂而死。

T17n0753_p0575b07║者,謂地獄也;十二曰飢渴死者,謂餓鬼也。「比

所谓地狱,是指地狱道;第十二种饥渴死者,是指饿鬼道。

1 / 2
50%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉