經集部

佛說略教誡經

·唐 義淨譯

原文

AI 翻译

T17n0799_p0744c02║

暂无对应翻译

T17n0799_p0744c03║

暂无对应翻译

T17n0799_p0744c04║No. 799

第七百九十九部

T17n0799_p0744c05║佛說略教誡經

佛说略教诫经

T17n0799_p0744c06║

暂无对应翻译

T17n0799_p0744c07║大唐三藏義淨奉 制譯

大唐三藏义净奉皇帝诏命翻译。

T17n0799_p0744c08║如是我聞:一時佛在室羅伐城逝多林給孤

我是这样听说的:那时,佛陀住在舍卫城的祇树给孤独园中。

T17n0799_p0744c09║獨園,與無量苾芻眾俱。爾時佛告諸苾芻:「汝

那时,佛在舍卫国的祇树给孤独园中,与无量比丘众一同集会。这时,佛告诉众比丘说:“你们

T17n0799_p0744c10║等當知!於我法中,有少欲知足活命之事,謂

你们应当知道!在我的教法中,有少欲知足、清净活命的修行法门,这就是

T17n0799_p0744c11║我弟子,剃髮染衣,持鉢巡家,乞食自濟;世間

我的弟子们,剃除须发,披上染色的僧衣,手持钵盂,挨家挨户地乞食,以此维持自己的生计;

T17n0799_p0744c12║愚人之所輕慢。若有淨信善男子,離俗出家,

愚昧之人所轻视怠慢的,若有具足清净信心的善男子,舍离世俗而出家修行,

T17n0799_p0744c13║修行此事,不為王難所逼迫故,不為賊怖、負

修行这件事,不是为了躲避国王的逼迫,也不是为了逃避盗贼的威胁、债务的困扰。

T17n0799_p0744c14║債、驚恐、不存活故,但為發心,於生老病死、憂

因债务、惊恐、无法生存的缘故,只是为了发起菩提心,面对生老病死、忧愁

T17n0799_p0744c15║悲苦惱生厭離故,欲斷苦蘊、煩惱纏縛,盡其

因为悲苦烦恼让人心生厌离,所以想要断除苦蕴、烦恼缠缚,彻底灭尽它们。

T17n0799_p0744c16║邊際,求解脫故。汝等豈非為此事故而求出

你们难道不正是为了寻求解脱、超越生死轮回的边界,才发心出离世间吗?

T17n0799_p0744c17║家?」時諸苾芻白佛言:「世尊!如是,如是!為解脫

当时,众比丘向佛陀禀告说:“世尊!确实如此,确实如此!我们是为了解脱。”

T17n0799_p0744c18║故而求出家。」「汝等苾芻!如有一類罪惡苾芻,

因此请求出家。」「你们这些比丘们!有一种罪恶的比丘,

T17n0799_p0744c19║雖復出家,性多貪染,於五欲境,深生戀著,

虽然已经出家,但本性仍然贪恋执着,对于五欲境界,深深生起眷恋贪着。

1 / 3
33%

随喜赞叹

您的每一分捐助,都将用于护持平台的长久运转与正法弘传

¥
自行填写金额

访客免登录随意打赏将弹出致谢纪念,暂不计入个人功德库总排名,敬请知悉